MARIO LEVI
Μετάφραση
ΛΕΩΝΙΔΑΣ ΚΑΡΑΤΖΑΣ
Εκδόσεις
ΩΚΕΑΝΙΔΑ
Σελ.
644, Μάρτιος 2013
Ένα βαρύ-κυριολεκτικά και μεταφορικά-
βιβλίο θέλω να σας παρουσιάσω σήμερα. Κυριολεκτικά λόγω όγκου. Μεταφορικά λόγω
περιεχομένου.
Ο αφηγητής του βιβλίου, είναι ένας εβραίος
του οποίου η οικογένεια κατοικεί εδώ και πολλά χρόνια στην Κωνσταντινούπολη,
μετά την εκδίωξή της από τη Ρωσία και μετά μιας σύντομης διάρκειας εγκατάσταση
στην Αλεξάνδρεια. Όμως παρά όλα αυτά τα χρόνια, αισθάνεται ξένος.

Στην αφήγηση αυτή όμως, επειδή έχει
έλλειψη στοιχείων, βάζει τη δική του εκδοχή. Το πώς δηλ. θα ήθελε ο ίδιος να
εξελιχθεί η ιστορία που κάθε φορά αφηγείται και πως θα ήθελε να κινηθεί ο κάθε
χαρακτήρας. «Σ’ αυτές τις φαινομενικά ατελείωτες ιστορίες, η φαντασία μου
δημιουργούσε ή κατέστρεφε συγκεκριμένους ανθρώπους. Μέσα στις ιστορίες. Για τα
ψέματα, για τα δικά μου ψέματα, αντίσταση στην επέλαση της πραγματικότητας, για
να βρω ακόμη μια φορά σ’ αυτά τα ψέματα καταφύγιο».
Που είναι λοιπόν η δυσκολία που γράφω στην
αρχή; Η δυσκολία έγκειται κατ’ αρχάς στο ότι το βιβλίο απαιτεί στην προσοχή και
την εγρήγορση του αναγνώστη. Δεν προσφέρεται δηλ. για «κατανάλωση» σελίδων.
Επίσης, στα πολλά πρόσωπα, τα οποία έχουν ποικίλες σχέσεις (συγγενικές και
άλλες) μεταξύ τους, στις πολλές ιστορίες που περιπλέκονται η μία με την άλλη,
στη δυσκολία κατανόησης της χρονικής περιόδου που εξελίσσεται η κάθε ιστορία
και τέλος η ίδια η γραφή του Λεβί, όπου πολλές λέξεις είναι γραμμένες σε
εισαγωγικά (έχουν δηλαδή διττή σημασία) και είναι κάπως δαιδαλώδης, με πολλές
σχοινοτενείς και παρένθετες προτάσεις.
Όμως, αν ο αναγνώστης δώσει την προσοχή
που απαιτείται και ξεπεράσει με τον τρόπο αυτό τις όποιες δυσκολίες του
κειμένου, θα απολαύσει την αφήγηση του «μετασχηματισμού της Ιστανμπούλ από
πολυπολιτισμική πρωτεύουσα της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας σε κυρίαρχο τουρκικό
επιχειρησιακό κέντρο της Τουρκικής Δημοκρατίας την οποία εγκαθίδρυσαν ο Κεμάλ
Ατατούρκ και ο Ισμέτ Ινονού».
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου