HENING MANKELL
Μετάφραση
ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΚΟΝΔΥΛΗΣ
Εκδόσεις
ΨΥΧΟΓΙΟΣ
Σελ.
198, Ιούνιος 2014
Όταν πριν από λίγους μήνες κυκλοφόρησε
αυτό το βιβλίο στα ελληνικά, όλοι εμείς οι «βαλαντερικοί», βιώσαμε μια μεγάλη
«απώλεια». Ο Χ. Μάνκελ είναι σαφής: «Άλλη ιστορία για τον Κουρτ Βαλάντερ δεν
υπάρχει». Ο αγαπημένος μας επιθεωρητής βγαίνει στη σύνταξη. «Θα
περπατήσει στο δικό του λυκόφως με τον μαύρο σκύλο του που ακούει στο όνομα
Γιούσι». Αυτή είναι η τελευταία ιστορία του που διαβάζουμε, οπότε ας
την απολαύσουμε.

Όταν στο σημείο έφτασε η Σήμανση και
μπόρεσε να ερευνήσει πιο προσεκτικά, βρήκε ολόκληρο το σκελετό. Και σα να μην
έφτανε αυτό, σε άλλο σημείο του κήπου, χάρη στην παρατηρητικότητα του Βαλάντερ,
βρέθηκε και δεύτερος σκελετός. Σύμφωνα με τον ιατροδικαστή, οι σκελετοί ανήκαν
σε έναν άντρα και μια γυναίκα περίπου πενήντα ετών, που βρίσκονταν θαμμένοι στο
σημείο αυτό, εδώ και περίπου μισό αιώνα. Προσπαθώντας οι αστυνομικοί να
προσδιορίσουν την ταυτότητα των ατόμων αυτών, κάνουν μια έρευνα στο αρχείο
εξαφανισμένων προσώπων, χωρίς αποτέλεσμα. Εκείνη την εποχή, στη συγκεκριμένη
περιοχή, δεν είχε δηλωθεί καμιά εξαφάνιση. Έτσι ο Βαλάντερ και οι συνεργάτες
του, θα πρέπει να βρουν άλλο δρόμο για να λύσουν το γρίφο.
Το βιβλίο χωρίζεται σε δύο μέρη. Στο
πρώτο, διαβάζουμε την αστυνομική ιστορία, που κρύβει εκπλήξεις και ανατροπές.
Το δεύτερο μέρος περιλαμβάνει ενδιαφέροντα κείμενα που μας «ξεναγούν» στον
«κόσμο του Κουρτ Βαλάντερ». Μαθαίνουμε πως εμπνεύστηκε ο συγγραφέας τον ήρωα
του, ποια είναι τα μέλη της οικογένειάς του, οι φίλοι του (που δεν είναι και
πολλοί), οι συνάδελφοί του, οι χώροι στους οποίους κινείται συνήθως και άλλες
πληροφορίες, που μπορεί να τις διαβάζαμε διάσπαρτες στα διάφορα βιβλία, αλλά
πρώτη φορά τις έχουμε όλες συγκεντρωμένες.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου