ZAKHAR PRILEPIN
Μετάφραση:
ΒΑΣΙΛΗΣ ΜΑΚΡΙΔΗΣ
Εκδόσεις:
ΤΟΠΟΣ
Σελ.363,
Μάρτιος 2018
Σε ένα δυναμικό τμήμα της νέας γενιάς της
Ρωσίας, που θέλει να δώσει μια διαφορετική προοπτική στην χώρα, αναφέρεται το
μυθιστόρημα του Ζ. Πριλέπιν. Ο συγγραφέας, θεωρείται ένα από τα πρόσωπα με
έντονη δημόσια επιρροή στη χώρα του και ειδικά στη νεολαία, αλλά και προκαλεί
συζητήσεις τόσο με την προσωπική του δράση, όσο και με τα βιβλία του, τα οποία
έχουν έντονο πολιτικό περιεχόμενο.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh1Pj4I39Jmjp5EMv2cxuM8_PgRKWJquRa2nH1qbiHrzGlszDvkt_bNpKJWx4gGI2cuZgVb2hfPGpV1U_jvcHo51Cycp1mjS9FtSUuZiQLJHsDvjoLXSugA5QMzyBs9AU2W9ECYyp3qmE/s200/SANKIA_400.jpg)
Ένας από τους νέους που αντιστέκονται,
συνήθως με δυναμικό τρόπο, είναι και ο ήρωας του μυθιστορήματος. Άλλοτε κάνει
πολύπλοκες πολιτικές σκέψεις κι άλλοτε αντιδρά εντελώς ενστικτωδώς και αφελώς.
Ζει ανάμεσα σε δύο κόσμους. Περνάει λίγο χρόνο στην ερημωμένη και παρακμασμένη
ρωσική επαρχία όπου ζουν οι παππούδες του, και την οποία ο συγγραφέας
περιγράφει με εξαιρετικό τρόπο, τέτοιο που φέρνει στο νου ρώσους κλασικούς. Η
επιχείρηση της μεταφοράς του φέρετρου του πατέρα του Σάνκια, ο τρόπος που
επέλεξαν και η διαδρομή που ακολούθησαν, είναι χαρακτηριστικό παράδειγμα της
αφηγηματικής δεινότητας του Πριλέπιν. Τον υπόλοιπο χρόνο του, τον διαθέτει στην
πρωτεύουσα η οποία ζει σε μια πλαστή ευμάρεια και συχνά γίνεται πεδίο σκληρής
αντιπαράθεσης. Ο Σάνκια εκπροσωπεί όλους αυτούς τους νέους που αισθάνονται ότι
το σύστημα που τους θέτει στο περιθώριο είναι εχθρός τους και δεν έχουν άλλη
επιλογή παρά την ανηλεή σύγκρουση.
Πολύ καλό πολιτικό μυθιστόρημα, που δίνει
με εξαιρετικό τρόπο, μια άγνωστη στους πολλούς εικόνα της σημερινής Ρωσίας.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου