SARA PARETSKI
Μετάφραση
ΠΕΤΡΟΣ ΜΑΡΚΑΡΗΣ
Εκδόσεις
ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Σελ.
362, Νοέμβριος 1997
Περισσότερα από δέκα χρόνια μετά την πρώτη
του έκδοση, επανακυκλοφορεί το αστυνομικό μυθιστόρημα «Ολική Αναπηρία» της
αμερικανίδας Σ. Παρέτσκι, σε μετάφραση Πέτρου Μάρκαρη.

Οι υποψίες της ότι κάποιος θέλει να τη
«χρησιμοποιήσει», επιβεβαιώνονται, όταν πηγαίνει στο διαμέρισμα που έμενε η
κοπέλα και εκεί βρίσκει δολοφονημένο τον Πήτερ, τον φίλο της. Η υπόθεση
περιπλέκεται περισσότερο, γιατί το νεαρό θύμα είναι γιος του Θάγιερ, το όνομα
του οποίου χρησιμοποίησε ο άφαντος «πελάτης» της, στην πρώτη τους και μοναδική
συνάντηση. Μήπως η σχέση ανάμεσα στον γιο του τραπεζίτη και την κόρη του
συνδικαλιστή έχει βαθύτερες ρίζες; Μήπως σ’ αυτή τη σχέση εμπλέκονται και οι
πατεράδες τους; Τι σχέση μπορεί να έχει ένας συνδικαλιστής με έναν τραπεζίτη; «Άρα
ο Πήτερ είχε ανακαλύψει κάτι βρώμικο για την Ομοσπονδία και της το είχε πει […]
Το Ταμείο Αρωγής Συνταξιούχων είναι συνεχώς στο στόχαστρο για τη διαχείριση ή
μάλλον, την κακή διαχείριση των συντάξεων της Ομοσπονδίας […] Και οι συντάξεις
άφηναν μεγάλα περιθώρια για απάτες».
Στην προσπάθειά της ν’ ανακαλύψει τα
κρυμμένα μυστικά, η Βαρσάβσκι θα αναγκαστεί ν’ αντιμετωπίσει όχι μόνο τον
επικεφαλής του ισχυρού συνδικάτου, το τραπεζικό κεφάλαιο με τις διασυνδέσεις
του και τις επιφυλάξεις ανθρώπων που τους θεωρούσε «δικούς της», αλλά και τα
σκληρά και αδίστακτα παρακλάδια του οργανωμένου εγκλήματος.
Ένα καλογραμμένο μυθιστόρημα, που εστιάζει
στην τραπεζική απάτη, από μια εξπέρ του είδους, αφού όλα της τα μυθιστορήματα,
αναφέρονται στο συγκεκριμένο θέμα και έχουν ηρωίδα τη Βαρσάβσκι, μια νέα
γυναίκα που αντιμετωπίζει διαρκώς την αμφισβήτηση λόγω φύλλου και προσπαθεί να
επιβιώσει σ’ έναν ανδροκρατούμενο κόσμο.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου